Open Poetry #46 |
I am from China£¨continued) |
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
I am from China An ancient beautiful country It was once a kingdom of poetry Had many great poets one by one I can name their names --- Qu Yuan, Tao Yuanming, Li Po, Tu Fu, Wang Wei¡¡¡. I am from a beautiful city, more exactly South region of the Yangtze River A poetic landscape with people full of hospitality Honest, and fantasy Where the girls are beautiful and smart The boys handsome and easy They love their homeland, pursuit fashion All of them work hard Hope can live a wonderful life Handzhou is a worldwide tourist city With West Lake as tourist attraction (West Lake is Chinese famous historical and cultural tourist attraction) Every year many foreigners came visit Welcome my dear friend if you are interested Please come here, to West lake, my city I will be your guide, free completely ( continued) Yuka Chan |
||
© Copyright 2010 Yuka - All Rights Reserved | |||
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
thank you everyone its my time to sleep good night |
||
latearrival Member Ascendant
since 2003-03-21
Posts 5499Florida |
As a young girl I love a little book called Ping of the Yangtze River. I had always wanted to go to China to see the area. Thanks for the reminder. latearrival |
||
Earl Brinkman Senior Member
since 2010-03-03
Posts 1183Osaka, Japan |
At work I have some Chinese colleagues and I have learned a bit about your country from them. There seems to be differences between the north and the south as the people from the north seem to be more reserved in nature. My Chinese friends and I have a unique relationshipin in that since I can`t speak Chinese we sometimes have to use Japanese to communicate with each other since it is a common language for both of us in Osaka, Japan. Your name intrigues me since it is a Japanese name and the women I have met have gone by the names of Jo, Chen and Bo. I am not certain if these are family names or first ones. Another thing that surprised me was that my Chinese friends usually did not like to drink cold beverages but liked to bring containers to work filled with Chinese tea. Some of the Chinese teas would have flowers floating in the midst of them. The first Chinese words that I learnt were meiyo and meirai which mean `isn`t there` or `hasn`t come`. My friends were looking for their files and would often yell out to each other `meiyo` and when a student did not come they would say `meirai`. ---- Bo was an interesting lady who could not receive her diploma from the university because she had participated in the protests at Tiemen square. The university relented after several years and issued her one. She certainly is interesting. |
||
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
Latearrival: welcome to china, welcome to hangzhou, if you had read a book called Moment in Peking by Lin Yutang, a Chinese American, you would see in the book Handzhou be written into Hangchow. I never seem Ping of the Yangtze River, googled but not found it. Who's the author? Brinkman: actually you seem to learn much about china. Look, you knew between the north and the south people¡¦s nature is different; you knew Chinese tea culture; you even knew the protest at Tiananmen¡K¡K.¨þ¨þ ƒº It seems you knew much more than I did. Yes, there is a little bit differences between the north and the south, but not the nature, that is the custom. In fact, whether north or south, whether west or east, their custom are different, as china is such a big country. I don¡¦t like drink tea usually, I much more like water. Not ¡§meirai¡¨ but ¡§meilai¡¨ mean ¡§hasn¡¦t come¡¨¡K thank you for your eyes on my name yuka, but I don¡¦t agree you on that yuka is a Japanese name, cause I just translate my Chinese name into it in Cantonese, do you knew Cantonese? That¡¦s Hongkong¡¦s langualage. I knew Japan has the name Yuko, or Yuki (am I right?), but never heard Yuka. [This message has been edited by Yuka (10-08-2010 03:54 AM).] |
||
Earl Brinkman Senior Member
since 2010-03-03
Posts 1183Osaka, Japan |
We do have Yukas. In fact I teach one. The meaning of Yuka can change depending on the Chinese character used. We call them Kanji. As for Yuko and Yuki, those names are used but not so many parents are giving their children `ko` names. I think `ko` is becoming a bit old fashioned. If you meet a woman under 30 there is a good chance that she will not be a Mitsuko, a Yoko or a Yaeko. I don`t speak Cantonese but I know that is the language that Jackie Chan speaks. He made a lot of movies out of Hong Kong. |
||
JamesMichael Member Empyrean
since 1999-11-16
Posts 33336Kapolei, Hawaii, USA |
I enjoyed reading this...James |
||
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
Brinkman: it look like I took a Japanese name for myself unconsciously. Remember about 10 years ago when I began to use Yuka as my English name for work¡¯s convenience, some people said that¡¯s a special name, because they never seen such a English name before. For my name, ¡®Yu¡¯ means feather, ¡®ka¡¯ means good, wonderful. At that first using time, when I wrote yuka in computer, always under the ¡°yuka¡± would appear a red line to show me that¡¯s a wrong spell, but presently seems no more the red line. I wonder nowadays in Japan if there are many girls call this name yuka? James: thank you for your enjoyed |
||
latearrival Member Ascendant
since 2003-03-21
Posts 5499Florida |
Yuka,I googled "Children's book Ping" and up came a photo of the little book with a duck on the River on the cover. I was a small child when I read it, but I remembered it all these years.I will have to find a copy for my grandchildren. latearrival. |
||
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
Latearrival, yes i found it through google"Children's book Ping". seems to be a interesting book. maybe i can buy for my baby son learning english |
||
Earl Brinkman Senior Member
since 2010-03-03
Posts 1183Osaka, Japan |
Yes, Yuka there are other Yukas in Japan which is why when I first read your name I thought that you may have been a person with Japanese blood. I asked my Chinese friend about your name and asked him to write it in Chinese characters. He doesn`t speak Cantonese but Mandarin. He picked the character for rain `yu` and `ka` which means good or wonderful. China is a big place and for him Cantonese is a foreign language. ---- Here in Japan Chinese characters have two readings, a Japanese one and a Chinese one. Usually difficult words are formed by Chinese compounds and everday words are form with with the Japanese reading and hiragana. Hiragana is a phonetic script. With hiragana verbs can be conjugated. If you have a Japanese friend it would be best to ask them. ---- I really would like to learn Chinese. I have been told that my name sounds like hungry in Chinese. I think `I am hungry` is `Wo earla` and `are you hungry` is Ni earla ma. You can correct me of course! |
||
Yuka Member
since 2010-08-19
Posts 71china |
Brinkman, my ¡°yu¡±¡¯s Chinese character means feather not rain, although their pronunciations are the same. In mandarin the pronunciation ¡°ka¡± not my ¡°ka¡±, my mandarin name is yujia, I change into yuka, cause the character jia sounds like ka in Cantonese. I heard Japan use katakana, hiragana and a kind of character like Chinese character, but I don¡¯t have japan friends to ask for further. You are right in the pronunciation of ¡°I am hungry¡± and ¡°are you hungry¡±. You know much about Chinese mandarin oh. |
||
⇧ top of page ⇧ | ||
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format. |