Family Dialogue |
The Ruthwell Cross - Dream of the Rood - Discussion |
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
As promised, LP and I are attempting to branch out here and start a Poetry Discussion Thread for others to join in on. I was a little worried about what to start with, because obviously I wanted to start with something interesting enough to warrant a discussion - and secondly, I wanted something that wouldn't fizzle out too soon. LP suggested The Ruthwell Cross and "The Dream of the Rood" I have read the text and have to say that it is amazing, and there are so many things that can be taken from this peice of history. So... We will begin our Poetry Discussion thread with one of the oldest known poems, that is inscribed onto The Ruthwell Cross. The Dream of the Rood has long been studied by poets, historians, archaeologists, tourists, and members of the church. It's story is told on the cross in Old English, and in runes that are carved into the stone itself. The story is a beautiful one, and is quite interesting. It is a long poem, one that you may have to read several times, however this was Local Parasites choice, and after reading it and some of the information that accompanies it, I found that it is more than just a peice of stone. This is a peice of history, and as of this date no one knows who wrote the words that are on the stone. Due to copyright, and rules within the PIP Community, I am not going to post the poem, or any other information here. However, I will place links to both and after reading this, we can start a discussion. "The Dream of the Rood is an Old English religious poem by an unknown author, which dates back to at least the tenth century. It is an interesting piece for a variety of reasons, one of which is its use of word imagery to convey its subject matter. Epitaphs and metaphors riddle the work in surprising frequency." About the Dream of the Rood http://www.flsouthern.edu/eng/abruce/rood/Poem.htm The Modern English version of the text http://www.flsouthern.edu/eng/abruce/rood/ROODTEXT/OE%7E1.HTM Imagery http://www.wsu.edu/~delahoyd/medieval/writing.sample3.html Have Fun everyone.... As for me, well I am off to read it once again and gather my thoughts on the subject. Thanks for the interest - Tima I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight |
||
© Copyright 2005 Tima Chavis Cooke - All Rights Reserved | |||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
Still gathering.. among other things... Tima I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
What a wonderful choice, Tima. I read this poem before. But am interested in looking at it more deeply with any that may like to join. By the way, in the Old English, cyst in the first line is somewhat like an equivelent to our modern english choicest. Beheoldon þær engel dryhtnes ealle, fægere þurh forðgesceaft "Many hosts of angels--fair by their pre-ordained condition-- gazed thereupon" This translation may have some problem. The word dryhtnes "lord's; of the lord" shows up, the genetive of dryhten "lord" However the manner of the line looks plural so the translator seems to take it as if it is the word dryht "host, multitude" A more literal translation I think would be: "There all beheld the angel of the lord fair through foreordination" Just thought I'd mention that for approaching this poem, as other translations you may read have "the angel of the lord" rather than "many hosts" that corresponds with the word dryht "multitude, hot", instead of the word dryhten "lord" I'll be back later. Thanks for posting this. [This message has been edited by Essorant (05-16-2005 02:19 AM).] |
||
Local Parasite
since 2001-11-05
Posts 2527Transylconia, Winnipeg |
I love this poem. In particular I love the irony of the Cross having to be obedient to God as an instrument of His death. It's truly brilliant. The essay you posted is interesting, but I take exception to this interpretation of the imagery of the cross as covered in jewels: quote:When reading the poem, I felt it was more of a connection to the New Jerusalem in the book of Revelation, in which things heavenly are discussed as being made of jewels. This is not, of course, to say that luxury is divine, but that jewels that were thought to have immortal properties and be outside of the world of chaos, of generation and degeneration, or of mortality, are naturally divine. So, Heaven is decked entirely in jewels, because it is given the status of eternity. The Cross, likewise, is adorned with jewels because it has an exalted status in Heaven. These lines have a similar substance to them: quote:Here, again, the Cross is contrasted with other crosses (those two on either side of it, notably) in its service of God, standing tall despite the earth's shaking (as the earth shook when Christ died) and holding up God Himself to die. The Cross is given a heavenly status---we might even say a saintly status, because elsewhere in the poem it is described as having healing powers for anyone who prays to it: quote:The resolution of the poem, which comes when the dreamer resolves to pursue the Cross in his life, is especially interesting, as Christians are urged to "take up [their] crosses, and follow [Christ]" in the Bible. On the day of judgment, everyone will be found to be unwilling to do so, according to the poem---but the dreamer knowingly pursues this end anyways, even though he knows nobody will be able to achieve it but Christ. Making sacrifice into a journey for the follower of Christ, making the Cross into a saint, or even a shrine to be pursued on pilgrimage, and making the Cross himself a retainer who does the Lord's work by serving as an instrument in his death, is what makes this poem so wonderful as an interpretation of scriptural tradition, and an early manifestation of the English poetic imagination. "God becomes as we are that we may be as he is." ~William Blake |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
I was introduced to this poem by Local Parasite and have to say that I have been consumed with my analysis and contribution to this thread. First of all, unless you have read this before and are very familiar with this type of work, or even the era in which it was written, then reading it once won't be enough. I have read it several times over the period of two days and each time that I read it, I have walked away with something new and interesting. I beleive that my main focus, and best discussion will center around the symbolism of not only the cross, but also the focus on the Cross, the Cruxifiction, and Jesus as portrayed not only as the one that suffered for our sins, but also how he was viewed as "mankinds brave king" and a "courageous warrior". I will be quoting from the translated version because I am not educated or well versed in Old English, and using that as my basis for discussion will only further confuse myself, and possibly those that read my interpretations. For emphasis sake I have made the words that I want to focus on in BOLD so that the reader can easily reference what I am speaking of. quote: In scripture, and even in study we learn that Jesus was made to carry his own cross, except for when the soldiers asked Simon from Cyrene to carry it. However, in the last few verses of the excerpt above we see that the writer made the cross appear to have already been in the ground when Christ approached. For me, this symbolizes how great, and strong was the cross as it waited for mankind's Lord to be placed upon it. quote: Once again, differing in the appraoch by scripture, yet mirroring that the Cross was indeed a form of spectacle for all the world to see as Jesus hung to die, and as he was viewed as a criminal along with two others that each were nailed to a cross. quote: This entire verse has spoken various things from the point of view of the cross, as well as the character of Jesus. Jesus here is represented as a brave warrior that gladly stepped upon the cross only to save mankind. And because he was so brave, the cross stood brave along side him, even taking in the same nail peircings as did Jesus. The cross had a job to do, which was to hold the brave king, and NOT to bow down. The cross could have easily fallen, or broke and caused injury to those that drove the nails through the hand of Jesus and then deep into the wood of the cross, however it did not. The cross speaks of being mocked, and therefore we can see the lifelike characteristics that the writer gave to the cross. [Quote] "Now you may hear, my beloved hero, that I have experienced the work of evil-doers, 80 the work of painful sorrow. The time is now come that men over earth and all this glorious creation far and wide honor me [and] pray themselves to this sign. On me God's son suffered a time; therefore I now victory-fast 85 tower under the heavens, and I may heal each one of those who themselves hold me in awe. Above only reassures us that all was not in vain, as the cross will now stand as a great symbol for men to cling to and have promise that there sins have been forgiven, and they can be healed through power and beleif in the cross. I beleive the writer wanted us not only to understand the cruxifiction through the suffering of Jesus, but also the "what it was like" to have held such a brave warrior that done what had to be done in order to save mankind. In this era, being a brave soldier meant being stronger than your enemies in the end. Giving your life willfully was in part braver than waiting for the enemy to do it themselves. That is why Jesus was not killed prior to being hung on the cross. His bravery was felt and witnessed by those that watched him suffer and die. The cross was there all along, and knew the power and the glory in being a warrior that did not give up just because suffering was among him. I feel as though the writer done a wonderful job at portraying what the cross stands for. It isn't just a peice of wood that held Jesus, however it is something to behold BECAUSE it held a suffering man that died for the sake of others. It took the strongest peice of wood in the forest, one that was thick enough to carry the weight of a man, and stand firm atop a hill. We know that Jesus did suffer on the cross, because the writer tells us so, and we know that being the cross itself was to suffer under the weight and scrutiny of all whom looked on. It proves to us that the cross was not "just another tree from the forest." The cross is still a great reminder of the sacrifice that Jesus made in order to save others from their sins. The cross is an outward symbol that we hold onto as part of our beleifs and focus on our chosen religion. I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight -Lee Ann Womack [This message has been edited by timothysangel1973 (05-15-2005 07:14 PM).] |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Hwæt! "Here, again, the Cross is contrasted with other crosses (those two on either side of it, notably) in its service of God, standing tall despite the earth's shaking (as the earth shook when Christ died) and holding up God Himself to die. The Cross is given a heavenly status---we might even say a saintly status, because elsewhere in the poem it is described as having healing powers for anyone who prays to it" Indeed the cross is contrasted to the other crosses. But it seems like the cross is much more strongly contrasted to its own self as well. Its ugly past is contrasted with a glorified present. The dreamer sees earmra ærgewin "Wretched ones' strife of old" as the cross's right side starts to bleed. And then the dreamer says: Geseah ic þæt fuse beacen wendan wædum ond bleom; hwilum hit wæs mid wætan bestemed, beswyled mid swates gange, hwilum mid since gegyrwed. "I saw that ready beacon turn covers and colours. Sometimes it was covered with wetness, swilled with blood's going, sometimes with riches bedecked." This is one of the most outstanding images in the poem. It is one cross, with two sides: a suffering and horror underneath all the glory, that lasted for a time, but an heroic and lifesaving acheivement lasts for an eternity. Just like the cross overcomes his history, and wins salvation and divinity, so will the christian that stands under his Hælend with such strength and perseverence. While the wicked men, go to the same fate as those other crosses that don't stand for Christ. And the Rood reflects on the difference as well: Iu ic wæs geworden wita heardost, leodum laðost, ærþan ic him lifes weg rihtne gerymde, reordberendum. "Of old I was become the heardest of punishments Loathest to people before I for them life's way right opened, for speechbearers." The cross is "converted" to Christianity. And thro steadfastness earns eternity, despite its history. A good stir and promise for men that came from such a strong heathen past, that they stand uprightly for Christ as Christians, just as the cross did, and win an eternal victory with him. [This message has been edited by Essorant (05-15-2005 11:49 PM).] |
||
Local Parasite
since 2001-11-05
Posts 2527Transylconia, Winnipeg |
Essorant, I love your take on the "conversion" of the Cross, who is at first only a simple cross like the others but is transformed by good works. I was hoping someone would bring up the topic of the introduction. The more common translation of these lines is something I find hard to swallow: quote:The repeated word "hwilum" (literally "for a while") seems to me more an indication of a single moment of transformation rather than a back-and-forth movement, or a "sometimes." I believe the dreamer saw the rood, for a while covered in blood, and then for another while dressed in jewels---a gradual transformation from one of these states to the other. What do you think of that interpretation? "God becomes as we are that we may be as he is." ~William Blake |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
I have gone back and re-read the poem again, looking for anything that I may have missed. I did find one part in particular that caught my interest. In the Bible we know that they placed Jesus in a tomb, however there is no mention of them singing over his body. In the poem however in this verse below: quote: We see, that the warriors began to sing a dirge. Now, not sure what a dirge was I looked it up in the dictionary: quote: I just found that very interesting. They were in mourning, however they mourned by way of singing a song over Christ after his death. I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight -Lee Ann Womack |
||
littlewing Member Rara Avis
since 2003-03-02
Posts 9655New York |
I just finished reading and am in awe. I have not read any replies because I want this to be fresh in memory. It read to me first from the mouth of Jesus, moreso someone feeling what Jesus felt (Judas?) and seeing both Jesus and the tree, switching to the tree and back to quite possibly, one of us, a follower, the first storyteller. I have to read it again and again - I will feel differently each time. I adore how the storyteller mimics the tree, the tree speaking in the write. In reality, it is one voice throughout but the writer makes you think it is three . . . kind of like the Trinity, you know? Father, Son, Holy Ghost. I am not sure yet if I am deciding that the jewels signify Jesus' afterlife, as in his passing being glorious after so much pain or rather in a kingly manner. I also get the feel that Mary Magdelene could be speaking the first part and last parts. In the first half, I see the storyteller showing both sides of humanity: the jewels, shining (good) and the blood stained moisture (evil). I also like the trees empathy for the warriors, the soldiers. Are the warriors the Romans or the followers? Hmmm . . . could be both. I think followers. The tree depicts man as seperate and evil. Something to fear. Jesus speaks last. Speaking to you and me, as if we are heroes . . . and as if he is just . . . human. and again, back to the first teller . . . speaking of Jesus' and God's plans. The beginning of the last, almost seems as if it is the tree/God speaking. Ending in perfect harmonic nature. Three voices entwined, three spirits joined, feeling the same pain all on different levels. The Trinity, the Circle of Life . . . birth, life, death, resurrection. I am blown away. Now I will go read the replies. Nice choice, Bri. Awesome idea, Tima. |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Brian, The only problem with that interpretation is that it doesn't chime with the inflection -um. -um on nouns always indicates the dative plural in Old English. Therefore grammatically hwilum must be "(for) whiles" The dative singular "for a while" is hwile hwilum...hwilum shows up in other places as well in Old English. It's a unique idiomatic expression. Somewhat like the now...now expression used in earlier modern poetry, as from Scott's Marmion: The Scottish host drawn out appears, For, flashing on the hedge of spears The eastern sunbeam shines. Their front now deepening, now extending; Their flank inclining, wheeling, bending, Now drawing back, and now descending, The skilful Marmion well could know, They watch'd the motions of some foe, Who traversed on the plain below. |
||
Local Parasite
since 2001-11-05
Posts 2527Transylconia, Winnipeg |
Ess, Even so, no account is made of the order in which these "whiles" occur. |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Brian, That's true. But other examples of hwilum...hwilum support the translation "sometimes" Here is a wonderful example from Aelfric's Colloquy: Teacher: Hwæt sægst þu, fugelere? Hu beswicst þu fugelas? "What sayest thou, fowler? How catchest thou fowls?" Student: On feala wisan ic beswice fugelas: hwilum mid netum, hwilum mid grinum, hwilum mid lime, hwilum mid hwistlunge, hwilum mid hafoce, hwilum mid treppum. "In many ways I catch fowls: sometimes with nets, sometimes with snares, sometimes with lime, sometimes with whistling, sometimes with a hawk, sometimes with traps." |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
You guys are awesome with this Old English stuff... I sooo want to learn it, but I figure that I should perfect Modern English first. You guys are really moving this conversation by bringing out the true essence of it, since it was originally written in Old English. I do wish that I could join you there, but I must admit I am totally lost from that angle, and so it creates a language barrier between myself and the original poem. Keep up the great work, even though I can't join in on that certain topic (the translation) I can enjoy the conversation that the two of you are having !! Tima |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Tima It's not necessary at all to have perfect Modern English to learn Old english. In truth, without any learning in Old English and the roots of the language, one is probably more likely to have more uncertainties and difficulties about the language as a whole, and therefore struggle more. Learning Old English may inevitablly help learning modern English too, just like standing stronger on her roots, doesn't just help the tree stand stronger, but helps her hold up her branches stronger too |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Look at all the words below that come from Old English! You guys are awesome with this Old English stuff... I sooo want to learn it, but I figure that I should perfect Modern English first. You guys are really moving this conversation by bringing out the true essence of it, since it was originally written in Old English. I do wish that I could join you there, but I must admit I am totally lost from that angle, and so it creates a language barrier between myself and the original poem. Keep up the great work, even though I can't join in on that certain topic (the translation) I can enjoy the conversation that the two of you are having !! So in a sense, you are already using Old English very strongly, just in an evolved shape. |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
Okie Dokie... where is everyone ? Have we ran out of things to discuss on this one... though I do beleive that if I went back and re-read it, I could find something else to talk about... Is it time for a new poem? You all let me know... I have quite a few sitting here waiting for their chance to be discussed? I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Good day, Tima It may be because those links above are not currently working for some reason. Here is another on-line translation. I think this reads a bit more accuratly than the other one. Dream of the Rood Modern English: http://faculty.uca.edu/~jona/texts/rood.htm Old English: http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/oe/texts/a2.5.html |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
I like how the author refers to humans as reordberend [speech-bearing ones/speech-bearers]. But I wonder what for sure s/he was trying to express by using that term. We find it in line 4: syðþan reordberend reste wunedon "since speech-bearing ones in rest remained" And in line 89: ... ic him lifes weg rihtne gerymde, reordberendum. "...I for them life's way right opened, for speechbearing ones" Why did the author refer to men as reordberend, instead of just men? He or she might use the Old English kenning sawolberend "soulbearing one" as well. The aspect of having/bearing reord "speech/language/voice" must be a special distinction in the Dream of the Rood. Any thoughts? Here is a note about those interesting nouns that end with -end in OE: Post #34 [This message has been edited by Essorant (05-22-2005 02:07 AM).] |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Here are some recordings of Dream of the Rood read aloud. From:The Norton Anthology of English Literature Dream of the Rood From: Readings in Early English: From Dream of the Rood: Lines 1-12; and 29-50. |
||
serenity blaze Member Empyrean
since 2000-02-02
Posts 27738 |
interesting... and smiling at the choice. I'll bookmark this and hopefully be back. LP? You're very astute, but damn the fog of my mind, the jewels of the cross...there is a scriptural reference to a breastplate worn by the priests of the temple. (I don't have a chapter and verse but it may come to me later) I do believe they not only correspond, but have significant similarities to Eastern belief of the Chakra system and the revelations of the structure of an etheric body, metaphorically a temple, perhaps? sigh... I'll be reading when I can. I miss this stuff. |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
Essorant - I wonder too about the "speech-bearing ones" that is mentioned in the poem. Maybe that is just a special description that the writer used instead of simply referring to them as "men", however, now one must wonder... maybe he didn't say men because he was talking of ALL mankind, which is MAN and WOMAN eh? And Karen, there is most certainly a scripture in the Bible about the breastplates that were worn, and I have been looking for the exact phrase but have NOT come up with it yet. Will keep looking tho and come on back and jump in. Tima I may hate myself in the morning - but I'm gonna love you tonight |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Tima "maybe he didn't say men because he was talking of ALL mankind, which is MAN and WOMAN eh?" But it wouldn't make a difference in Old English. As mann/man (or monn/mon) didn't just mean "male" but meant "person, human" and was also used as we use the word one to refer to any person. The chief words for female/woman and male/man were wif and wer. Wif became our modern wife. Wifmann became our modern woman. Wer mostly disappeared, but shows up in the words werewolf (from werwulf: wer "man" + wulf "wolf") and world (from woruld: wer "man" + ieldu "age") The vir in virtue and virility is also from that same word in its Latin shape vir "man". (much closer than it looks as v in latin was pronounced "w" ) It may be reordberend is just a unique expression for poeticness; but it also may have much deeper context in the poem. As the the cross doesn't just suggest a cross with a voice, but seems to suggest a reordberend/human itself, as well. [This message has been edited by Essorant (05-28-2005 09:45 AM).] |
||
vlraynes Member Rara Avis
since 2000-07-25
Posts 8229Somewhere... out there... |
Karen and Tima?... Not sure if this is the scripture you're referring to... but it seems to me that it might be... and if it isn't?... sorry 'bout that...
And if it IS the scripture you were looking for?... then I thought this might interest you as well... Matthew Henry's Commentary (Exodus Chapter 28) |
||
timothysangel1973
since 2001-12-03
Posts 1725Never close enough |
Thank you Vicky, and I'm not sure exactly which verse that Karen was looking for, myself, well I just knew that somewhere it mentioned it. I think that there are alot of hidden messages and references to the Bible in this poem. And, if we were to really dive into it, I bet we could find so many wonderful things within the text. This is a brilliant and beautiful message, one that everyone needs to read atleast once. Thank you for taking the time to find this info Vicky, and hopefully Karen will be around soon to read this and give us her input. Tima |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
Thanks Vicky. Interesting things to wonder about. |
||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
This site is well wrought: http://www.english.ox.ac.uk/oecoursepack/rood/ |
||
⇧ top of page ⇧ | ||
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format. |