Teen Poetry #5 |
![]() ![]() |
When you awaken |
![]() ![]() ![]() |
The Exile Member
since 2001-07-14
Posts 52Ontario, Canada ![]() |
Pip guidelines do not allow us to post other's poetry even with their consent. |
||
© Copyright 2001 Alex D. Ni - All Rights Reserved | |||
Spice Senior Member
since 2001-04-13
Posts 1266Resting in my cardboard box. |
I thought I'd better reply to this quickly. I am not sure whether or not you can post other people's work or not ( Yes, even with their permission.) So ya- I wanted to say how much I liked this just incase the mods close it. ![]() ![]() [This message has been edited by Spice (edited 07-19-2001).] |
||
The Exile Member
since 2001-07-14
Posts 52Ontario, Canada |
Hi Spice, Thanks for such a quick reply! I am glad you had a good time reading the poem and I am sure my friend will be too! As to your question, quite frankly i am NOT sure either whether i "can or cannot" post other people's work on the forum. But on the other hand i do think that this is such a lovely poem just that the original script is all written in Portugese, without translation (which by the way, was also approved by the author herself) which i have volunteered to do, it would be harder for more to appreciate the beauty of her message. Another thing i also believe is that a translation of something is not just a simple one-to-one switch of languages, actually i never thought that as quite the case being more or less of a trilingal myself - especially when poetry is concerned: a translation of an original poem is something that HAS TO BE RE-WRITEN in the translator's mind more or less based on the original work. It is in of itself a highly creative act to re-adjust all the rhymes and wordings in a different language, instead of just a process of copying it over in order to have its original meaning regenerated. So i guess it's also to some degree: my own work. Thanks for the comment, I think she'll be very glad when she sees it! ![]() Cheerz - Alex |
||
Fading Away![]() ![]() ![]()
since 2001-03-14
Posts 3131Lynchburg, Virginia |
That's pretty cool that you could translate this from one language to another. It's a beautiful poem. Your friend did a wonderful job. Thanks for sharing this. --Marie You think yourself a failure, but perhaps the biggest loss is winning. |
||
anonymous albert ?![]()
since 2001-03-23
Posts 2979 |
i think...this was a great poem...im glad taht yous ahred it with us...even though this might be..you know?...well it was nice to see a transalated version..bye ![]() im addicted to passions in poetry!...are you? |
||
cherish Senior Member
since 2001-03-25
Posts 1639swimming in fairy floss........... |
“I will fly together with you, fly over the horizon and back, in the magnificence of the oceans!” wow ..i loved this image...its beautful and really breath taking...thanks for sharing it with us..im sure your friend would appreciate it.. ![]() ![]() ![]() |
||
The Exile Member
since 2001-07-14
Posts 52Ontario, Canada |
Hi everyone, Thanks a lot for all your generous responses!! ![]() ![]() ![]() Cheers, Alex |
||
Ina Senior Member
since 2000-10-09
Posts 1236Quebec, Canada |
Your friend wrote a great poem. does "te amo" mean i love you, or am i think in another language. Regina |
||
The Exile Member
since 2001-07-14
Posts 52Ontario, Canada |
Regina, Yup, "Te amo" does mean "I love you" in Portugese just as it does in Spanish ("to you my love" as a direct translation from the Spain type. Altho i would say "te quiero" more often ![]() Languages are interesting aren't they? - Alex |
||
![]() ![]() |
⇧ top of page ⇧ |
![]() ![]() ![]() |
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format. |