Open Poetry #12 |
International Poetry French Translation Hidden Moon |
Saxoness
since 1999-07-18
Posts 1102Texas |
Ok, with these, I'm putting the original first, and the translation second Je me souviens de vous au minuit quand la lune s'élève trop loin pour moi voir hors de ma fenêtre. Les étoiles de néon mettent sur mon plafond par un autre coeur solitaire qui place ici avant de me réconforte d'une certaine façon vous n'avez jamais fait. Les gens disent qu'une étoile est une étoile est une étoile pourtant ils ne sont pas parce que mes étoiles disent que je vous aime et le ne vôtre fait pas. La portée hors à la lune pour moi et tire il soutient à ma fenêtre si je peux le faire semblant’s vous pour un autre minuit de sleepless. ~TRANSLATION~ I remember you at midnight when the moon rises too far for me to see out of my window. The neon stars put upon my ceiling by another lonely heart who lay here before me comforts in a way you never did. People say that a star is a star is a star yet they are not because my stars say I love you and yours do not. Reach out to the moon for me and pull it back to my window so I can pretend it’s you for another sleepless midnight. "Glory remains unaware of my neglected dwelling where alone I sing my tearful song which has charms only for me." |
||
© Copyright 2001 Angela Erin Burke - All Rights Reserved | |||
Temptress
Moderator
Member Rara Avis
since 1999-06-15
Posts 7136Mobile, AL |
I like this, although I would adore having it read to me in French. |
||
catalinamoon
since 2000-06-03
Posts 9543The Shores of Alone |
I like this too, especially the star theory. I bet it sounds beautiful in French, Sandra |
||
Voiceless Senior Member
since 2001-02-19
Posts 686Under the stars upon the wind |
Salut! C'est super! ~*Peachy Be*~ |
||
⇧ top of page ⇧ | ||
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format. |