Q & A |
Haiku |
Huan Yi Member Ascendant
since 2004-10-12
Posts 6688Waukegan |
. I’ve just finished yet another batch of books on Haiku and I’m beginning to wonder: is it Haiku of the translator’s improvements that attract me most. The truth is most of what claims to be faithful translations strike me as reflecting rather insipid comments with line breaks. Robert Hass’s: The Essential Haiku, Versions of Basho, Buson, & Issa, ISBN 0-88001-351-6 is the best I’ve read, and yet in a book of his ”poems” I found a vertical string of his “translations” from “The Essential Haiku” presented as his own work. Maybe the magic and mystery of Haiku is in the translator’s and not author’s pen. |
||
© Copyright 2006 John Pawlik - All Rights Reserved | |||
Essorant Member Elite
since 2002-08-10
Posts 4769Regina, Saskatchewan; Canada |
How do they read in their original tongue? Probably much better. |
||
Huan Yi Member Ascendant
since 2004-10-12
Posts 6688Waukegan |
I wouldn't bet on it . . . |
||
⇧ top of page ⇧ | ||
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format. |