I heard this phrase on one of Celine Dions French albums but there were phrases that she used in the song that were just kinda thrown in there and I feel they could be put to better use in a short or long poem. Usually songs in other languages are supposed to be poetic and not make any sense when translated.... but you guys can do better right?
A quatre pas d'ici
A quater past here....
The key that locks the door is gone....
Can lost ever be found....
You can put them in seperate poem if you like.
Somebody wanna try???