Member Rara Avis
Durban, South Africa
To be honest, Marc-André, I think you chose a poem whose essence is very difficult to translate. I must admit that, whilst Verlaine is one of my favourite poets, this one, whilst I enjoy it up to a point, feels a little stodgy to me in comparison to the effects of other poems of his have on me.
I think your translation of
Le soir tombait, un soir équivoque d'automne:
was far better than Louis Simpson's, be Louis Simpson who he is or not. And, I do know who he is. I have a book edited by him. Smiles.
I am also a little puzzled by pas de bourrée - and I am still - not being skilled in dance expressions.
However, I enjoyed your free translation of the poem, and I enjoyed being introduced to a poem I didn't know. Thank you.
I hope you didn't find my comments insensitive.