navwin » Archives » Open Poetry #42 » Pensées Enfantines dans une Saule Pleureur (with translation)
Open Poetry #42
Post A Reply Post New Topic Pensées Enfantines dans une Saule Pleureur (with translation) Go to Previous / Newer Topic Back to Topic List Go to Next / Older Topic
OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa

0 posted 2008-06-17 09:22 AM



PENSÉES ENFANTINES DANS UN SAULE PLEUREUR
±1978
Entre les feuilles
autour de moi
je vois de ma haute branche
les nuages endormis
dans un ciel
comme la mer
en plein midi.

Je vois
les fleurs des voisins
et des enfants qui crient
en jouant d’un ballon
rouge comme une pomme.

Je vois un avion
mais je détourne les yeux
car il ne me plaît pas
et vite s’enfuit
de mon ciel, de mes songes
commes les autos qui passent
de temps en temps
dans un autre monde.

J’écoute les oiseaux
qui mêlent leurs voix
et qui chantent à tout cœur
en partageant mon jour.

J’écoute les enfants
qui se jettent le ballon
Qu’est-ce qu’ils disent? - J’n sais pas,
mais je comprends plus que leurs mots
car leurs voix me crient:
L’extase.

J’écoute des Zoulous
qui se parlent là-bas
en leur langue
qui ressemblent
à un ruisseau heureux.

Je sens la chaleur du soleil
entourant mes épaules nues
Et quand les feuilles soufflent,
J’essaie de toucher la brise
Du bout des doigts avides.

Les odeurs des fleurs et de l’herbe tondue
Me remplissent de rêves de ma toute petite enfance
et je souris …

Tu m’appelles maman? - Qu’est-ce que je fais?
Est-ce que tu comprendras, maman,
si je te dis
que je bois l’été de tout mon corps?

A CHILD’S THOUGHTS IN A
WEEPING WILLOW  TREE

Through the leaves
around me
I see from my high branch
the sleeping clouds
in a sky
like the sea
at noon.

I see
the flowers of the neighbours
and the children who shout
while playing with a ball
as red as an apple.

I see an aeroplane
but I turn my eyes away
for it doesn’t please me
and quickly flees
from my sky, from my daydreams
like the cars that pass
from time to time
in another world.

I listen to the birds
who blend their voices
and who sing at the top of their voices
on sharing my day.

I hear the children
who throw the ball to each other.
What are they saying? - I don’t know
but I understand more than their words
for their voices shout to me:
Ecstasy.

I hear the Zulus
who talk to each other down there
in their language
which resembles
a happy stream.

I feel the warmth of the sun
encircling my bare shoulders
and when the leaves rustle,
I try to touch the breeze
with the tips of my eager fingers.

The scent of the flowers of the cut grass
fill me with dreams of my very early childhood
and I smile …

You are calling, Mommy? - What am I doing?
Are you going to understand, Mommy,
if I tell you
that I am drinking the summer
with my whole body.

- Owl

© Copyright 2008 Diana van den Berg - All Rights Reserved
Susan Caldwell
Member Rara Avis
since 2002-12-27
Posts 8348
Florida
1 posted 2008-06-17 09:56 AM


"I am drinking the summer
with my whole body."



Bonita!

"too bad ignorance isn't painful"
~Unknown~

2islander2
Member Ascendant
since 2008-03-12
Posts 6825
by the sea
2 posted 2008-06-17 10:45 AM


Hi Owl, it's very strange to read a poem in french on this site, I hope it will not be an embarrassment for the american readers...
You perfectly share the atmosphere of an afternoon in South Africa, with great images and magnificent verses, you manipulate french as your first language and I guess your pupils were happy when they could hear you speaking french...Thank you very much for sharing your imagination, I will soon post a poem that I wrote for a south african poet on an other site....

Have a nice day

   yann
  

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
3 posted 2008-06-17 03:17 PM


Thank you Susan.

Thank you Yann.  I am very honoured at what you say of my French, especially my French poetry.  I also hope that I won't get into trouble for posting in French, but with a translation, I think it will be fine.  

I would love to read the poem you wrote for the South African poet.

You have a lovely day too.

- Owl

Richy
Member Elite
since 2003-05-03
Posts 3050

4 posted 2008-06-17 11:10 PM



Okay, I'm going to go buy me a latin dictionary and start translating my poems to latin, what do you think of that lol.

Seriously Diana, that was just so wonderfully amazing! I want to be up there on your high branch with you watching the world float by, sharing a big tall drink of the African Summer.

What a terrific piece this was!
Rich


OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
5 posted 2008-06-18 01:51 AM


I'd love you to translate your poems into Latin (as long as you give us the English translation as well!).  

Actually it wasn't me in the tree, but my daughter who was in the tree, the same one (and only daughter I have) as the end of the day poem was about.  The worm poem was for my son.  However, I would be only too delighted to climb up into the tree with you and enjoy "the world float by and enjoying a big tall drink of African Summer" with you!

- Owl

Marchmadness
Member Rara Avis
since 2007-09-16
Posts 9271
So. El Monte, California
6 posted 2008-06-18 03:38 AM


Lovely poem, Diana. I am so glad for yann that you can comunicate with him in french.
He works so hard to communicate with the rest of us in english.
                              Ida

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
7 posted 2008-06-18 04:15 AM


You know Ida, PIP is such a wonderful poetry forum.  Anywhere else I would be being shouted down for using another language, possibly even with a translation.  

I expected, even here, for somebody to explain to me very sweetly that I should be sticking to English, but I should have known PIP better than that.  

It is such an absolute pleasure to communicate with Yann in French and I am so happy that you are pleased for him too.  

You don't know how well your kind words to me were timed.  I sorta needed some kind words right now - and hey presto - Ida provided them.  Big smiles.  I am not sure whether I have posted a poem I wrote called A Difference Made.  I will do a search on the Archives and if I haven't, I will.  Although the poem wasn't written for you specifically, it certainly applies to you.

- Owl

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
8 posted 2008-06-18 04:20 AM


Ida, I don't know how to paste the URL in here, but it's in Archive board #37.  

- Owl

Margherita
Member Seraphic
since 2003-02-08
Posts 22236
Eternity
9 posted 2008-06-18 05:01 AM


quote:
J’écoute les oiseaux
qui mêlent leurs voix
et qui chantent à tout cœur
en partageant mon jour.



... moi aussi.

I am very happy to read you in French and you are very good at it, dear Diana!

This is an international venue of poets and I think it is enriching if we communicate also in other languages.

This was a wonderful read.

Love,
Bisous
Margherita

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
10 posted 2008-06-18 05:20 AM


Danke schön, Margherita.  Ich weiss das du bist Deutsch, aber ich kann nicht Deutsch sprechen.  Thank you for your kind words.  

Bisous à toi aussi.

- Owl

Marchmadness
Member Rara Avis
since 2007-09-16
Posts 9271
So. El Monte, California
11 posted 2008-06-18 10:40 AM


I looked up and read your beautiful poem "A Difference Made" and I am honored that you would see fit to apply it to me. Thank you.
                                     Ida

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
12 posted 2008-06-18 11:14 AM


Thank you for taking the time, Ida.  And yes, although not written for anyone in particular, it applies perfectly to you.

- Owl

Earth Angel
Member Empyrean
since 2002-08-27
Posts 40215
Realms of Light
13 posted 2008-06-20 09:42 AM


Saved faster than I can say "Pensees Enfantines"!

The images, the feelings evoked, the whole reading experience is one that I would like to read again and again ~ and in both versions! I enjoy reading the French versions that you write first and see what I am able to glean from it ~ and then I see what I missed in the English version.

I very much enjoy these posts! This one was exceptional ~ Mind you, they all have been!

Love to you an to your daughter,
Linda

OwlSA
Member Rara Avis
since 2005-11-07
Posts 9347
Durban, South Africa
14 posted 2008-06-21 04:27 AM


Thanks, Linda.  Without wanting to hurt you, I don't think my daughter would accept your or anyone's love from me.  For the last twenty or so years she has hated me.  Sadly, she likes to project an image of being a neglected and unloved daughter, and whatever I do to try and fix (what never was broken), would spoil that image, so she simply won't have anything to do with me and doesn't want her children to have anything to do with me either.  She says I was "never there for her" - which is blatantly untrue.  She and her children and (2nd) ex-husband are in Australia.  The only time I get to speak to my grandchildren is now and then when the children are with their father and he can afford to phone me, but it isn't too often as international calls are expensive.  Sorry about letting all that out, but it has torn me apart for twenty or so years, but PIP is such a kind place and you are a particularly kind corner of it.

- Owl

Post A Reply Post New Topic ⇧ top of page ⇧ Go to Previous / Newer Topic Back to Topic List Go to Next / Older Topic
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format.
navwin » Archives » Open Poetry #42 » Pensées Enfantines dans une Saule Pleureur (with translation)

Passions in Poetry | pipTalk Home Page | Main Poetry Forums | 100 Best Poems

How to Join | Member's Area / Help | Private Library | Search | Contact Us | Login
Discussion | Tech Talk | Archives | Sanctuary