navwin » Archives » Open Poetry #40 » A Turkish Poet
Open Poetry #40
Post A Reply Post New Topic A Turkish Poet Go to Previous / Newer Topic Back to Topic List Go to Next / Older Topic
skyer
New Member
since 2007-07-11
Posts 2


0 posted 2007-07-11 08:05 AM


[color=navy][/color]

Acizin Aþký

Nasýl olsa dinlemeyeceksin
þimdi çýkýp gideceksin
Býrak da kapý öyle kalsýn
ihtimal dönüp geleceksin

Þimdi ben söküyorum
zili ve kilidi de kapýdan
Eþikte zile basýp
anahtarým ner'de demeyeceksin

Aslýnda kapýyý da çýkarýrdým
menteþelerinden bir çýrpýda
Fakat çok soðuyacak burasý
býraktýðýn yalnýzlýkta

Durma git haydi þimdi
biraz zaman
hem kendine hem bana

Bekliyor olacaðým seni
battaniyemin altýnda


Büyük Küçük Oyunlar

Her yere baktým ne çok gezdim
Yüreðim ýssýz kalbim kýraç
Ve sonunda bulabildim seni
bitti nihayet Saklambaç

Saðýmdasýn kokunla
Arkama geçtin soluðunla
Uzaklaþtýn parmak uçlarýnda
Gözüm baðlý ben Körebe
Yine buldum iþte yüreðimle

Aþký tutup hasreti aldým
Hasreti tutup sabrý
Sabrý tutup vuslatý aldým
Hepsini avucuma topladým
En son vefayý aldým
tamamladým
Yanmadan Beþ taþ oynadým

Kutu Kutu Pense
ne olur bu gece sabah gelmese
Dudaðý reçelden sevgilim
bir daha bir daha öpse

Seninle öðrendim
Yaþam oyunlarla dolu
kýsa bir yolculuk
Yakan top var, Elim sende ve Boncuk
Kýzma çok seviyorum oynamayý
seninle saatlerce Doktorculuk

Sýrrýmýz burada çok mutluyuz
yaþamdan ve oyunlardan býkmadýk
''Büyük büyük'' sevmek yerine
çocuklarca masum oynadýk

Az kalmýþkan þimdi
doðumuna bebeðimizin
En güzel anlarýdýr bunlar
Hayat boyu Evciliðimizin




Güzel Bayan

Ben en güzel þiirlerimi yalnýzken
ve üþürken yazdým
Bilmem siz de böyle misiniz güzel bayan
sizin de kalbiniz aðrýr mý serçelere bakarken
sizin de içiniz kalkar mý çiçek toplarken

Deðiþik bir zamandayýz artýk
maalesef günaydýn demiyor sokaklarda
ve
iyi akþamlar kimse kimseye

Bilmem siz de böyle misiniz güzel bayan
sizin de terziniz,berberiniz mi
en candan dostlarýnýz

Musiki deðiþti,bakýn þu gürültüye
ve her gün fenalaþmakta
þu kötü tütün bile
sizin de görmekteyim telaþýnýzý
tutmaya niyetlendiðim ellerinizde

Ben en güzel sevdalarýmý sonbaharda
ve aklým baþýmda deðilken yaþadým
Sizin de ufak kaçamaklarýnýz sinemada
sizin de sakladýðýnýz gözyaþlarýnýz mektuplarda

Deðiþik bir zamandayýz artýk
maalesef ýslanmýyor sokaklar
insanlar
kaldýrým taþlarý
aðaçlar hatta

Bilmem siz de böyle misiniz güzel bayan
sizin de boyanýz,pudranýz
en candan dostlarýnýz

Sürprizler deðiþti þu armaðanlara bakýn
kýrmýzý bir yastýk yahut alelade bir kolye
ve hergün ucuzlaþmakta
bir demet karanfil bile
Sizin de görmekteyim korkunuzu
öpmeye niyetlendiðim gözlerinizde

Ben en güzel ayrýlýklarýmý gençken
ve pek seviyorken yaþadým
Mevsim güz madem mevsim soðuk
ellerinizde karanfiller ve pazarda ucuzluk
pek sevmiþken sizi böylesine
uzatýn ellerinizi
býrakýn
öpeyim gözlerinizi
Bir güzel ayrýlýða dayanacak kadar genç
ve heyhat!
vakit ne kadar da geç
Müsaadenizle güzel bayan
yalnýzým ve üþümekteyim
gözlerinize þiirle veda etmekteyim


Mihrap Yerinde

Sen geleceksin ya
Bol bol okudum okudum
Okudum ama
Seni çýrýlçýplak
gözlüksüz lenssiz
görebileyim diye
Gözlerimi bozmadým

Bayram çocuklarý gibi
saçlarýmý yandan ayýrdým
Her sabah
kolonya ile taradým
Sen geleceksin ya
Bir kaç kýr tel hariç
zamaný saçlarýma dokundurtmadým

Geldiðinde göreceksin
tek bir çizgi dahi
olmadý dudak kenarlarýmda
Üzülme ama
Senden önce doya doya
bir kahkaha bile atmadým

Sen geleceksin ya
diþlerimi her gün fýrçaladým
Gözlerine bakýp tebessümlenince
tertemiz aralanacak dudaklarým

Pazularým omuzlarým
seni sýmsýký saracak kollarým
güçlendi
Hayatta bildiðin ne aðýrlýk varsa
kaldýrdým
Yanýnda dipdiri
bir cankurtaraným

Sen geleceksin ya
Eðri büðrü günlerimi geride býraktým
ki
yanýnda selvi gibi boylu olayým

Yalnýz cananým
ne yapsam etsem
þu ayva göbekten
kurtulamadým

Sen geleceksin ya
eritir miyiz aþkým?

Sarýl Bana

Geçmiþin köprüsünde maðrur durma öyle
sarýl bana
Gözünde yaþ gönlün buruk bakma öyle
sarýl bana
Ölümün kara fermaný alnýmýza yazýlmýþ
ne yazýk ama
Gitsen de geleceðim
yeter ki sen sarýl bana.

Zaman ne acýmasýz günler pek çabuk geçse de
Ömür; bir mum gibi eriyip bitse de
Sönse de alevlerim
kor-köz olup tükense de
Seninleyim sevgilim
yeter ki sen sarýl bana

Hazanýn yapraklarý düþer elbet topraða
ardýmýzdan sinsi hayat
atsýn kahpece kahkaha
Biz birlikteyiz ölümün yalnýz
ve ýssýz yolunda
Býrakmam seni caným
yeter ki sen sarýl bana.

Bu günü düþünürüm dün geçmiþ
yarýn var mý acaba?
Dün sendin bugün sen
umudum var yarýna
Yenilmem ne ayrýlýða ne yokluða
ne de zamana
Bulurum seni caným
yeter ki sen sarýl bana.

Cehennemim cennet olur seninle bana
Alevlerden taç yapar takarým saçlarýna
Hayat sensiz geçti
Yýllar hep beni yaktý ama
Yanarým tekrar seninle caným
yeter ki sen sarýl bana.

Para lüks ve bitmez bu Ýlahi Komedya
Bugünü dünden býraktým
birþey kalmaz yarýna
Murat der ki öte taraf bilinmezdir ama
gelirim gittiðin yere caným
yeter ki sen sarýl bana.

Þair Sevgilisi

Sen hep güzel olmalýsýn
hatta Pazar sabahlarý
yataðýndan kalktýðýnda bile

Bakýþlarýn maðrur
uzaklardan olmalý dokunuþlarýn

Yýldýzlardan dilek tutmalý
Güzel çörekler yapmalý
Çörekleri kendine
dilekleri baþkalarýna
ama
seni bana saklamalýsýn

Dualarýnda hiç tanýmadýðýn kimselere
hayýrlýsý olsunlar olmalý
Sen bir pergelin ucu
dünya çevrende yuvarlanmalý

Vapurlar büyülemeli seni
insanlar meraklandýrmalý
Herþeyi duymalý
Herkesi anlamalýsýn

Yaþayýnca kolay olanlar
yazýnca zor olmalý
ve her zaman
tebessümlerle karþýlamalýsýn
tüm sonbaharlarý

Þairin sen dediði
iþte böyle olmalýsýn

Senin Gibi

Ben de Senin gibiyim
en çok da hüzünlerimiz ayný
Seninle ben buluþunca birgün
göreceksin
en çok da tebessümlerimiz ayný

Sokak çocuklarý gibiyiz
arsýz
çaresiz
ve
bazen de sevgisiz
Çiçekler gibiyiz
Seninle ben
buluþunca birgün
göreceksin
en çok da hasretlerimiz ayný

Ben de Senin gibiyim
en çok da
iç çekiþlerimiz ayný
Þimdi kar var Ankara'da
þimdi Sen varsýn aklýmda
Seninle ben buluþunca birgün
göreceksin
en çok da üþümelerimiz ayný

Kimsesizler gibiyiz
aynýyýz ikimiz
Ayrý birer dünya gibiyiz
dönüp duran semada
bir yýldýz Sen
yýldýzlardan dilekler tutan da ben
Buluþunca birgün ikimiz
göreceksin
en çok da
dileklerimiz ayný

Murat Serdar Arslantürk


Kendi halindesin...Sessiz,haylaz çocuklar gibi alttan alttan.Ýznini almadým ama biliyorum,birþey demezsin. Pip talk'a armaðan ettim dizelerini.Seni okumayý seviyorum.Býrak onlar da sevsinler þiirlerini.


© Copyright 2007 skyer - All Rights Reserved
Marge Tindal
Deputy Moderator 5 ToursDeputy Moderator 1 TourDeputy Moderator 1 TourDeputy Moderator 1 Tour
Member Empyrean
since 1999-11-06
Posts 42384
Florida's Foreverly Shores
1 posted 2007-07-11 10:55 AM


Skyer~
Welcome to PiP ... please check your email~

I would love an English translation, if that's possible, so that I can understand exactly what you are sharing with us~
*Huglets*
~*Marge*~

~*The sound of a kiss is not as strong as that of a cannon, but it's echo endures much longer*~
Email -     noles1@totcon.com   

MoonShadow
Senior Member
since 2001-08-02
Posts 943
Dark side of the Moon.
2 posted 2007-07-11 03:09 PM


Ne kadar guzel!!

Bana karanlikta,
bir siir soyleyin,
Bembeyaz!!

Hos Geldiniz, Skyer. Murat Serdar Arslanturk sen misin??? Bu siirleri sen yazdin misin?? Yani, Onun siirlerini bizimle paylasiyor musun? Lutfen, bize anlatar misin?

Turkce konusamayan kisiler icin, lutfen tercuman eder misin?

MoonShadow
.


[This message has been edited by MoonShadow (07-11-2007 10:01 PM).]

dgvarner
Member Elite
since 2000-05-13
Posts 3552
High Springs, Florida
3 posted 2007-07-11 03:24 PM


Welcome to the blue pages...Hope you enjoy it here!  

Any chance you might write your poems in english so we can all enjoy your writing?

hugs, g

"...Never regret anything that made you smile..."

skyer
New Member
since 2007-07-11
Posts 2

4 posted 2007-07-14 01:21 PM


Sorry...
It was a mistake to share his poems in his own language.It was my fault.But I haven't permission to publish them in any other language.
But I can tell Murat Serdar and his charmy pen shortly.
He is a Turkish Poet and tale writer...He uses love,longing,deep emotions of coupling...
We met him in Turkey.Talked shortly but I never forget his sentences about life and love.It was fantastic but he was able to understand mind and heart with looking into eyes.
I want to translate his poems.Give me a few days that I'll talk him for his allowance...
Thanks for your apprehension.

Post A Reply Post New Topic ⇧ top of page ⇧ Go to Previous / Newer Topic Back to Topic List Go to Next / Older Topic
All times are ET (US). All dates are in Year-Month-Day format.
navwin » Archives » Open Poetry #40 » A Turkish Poet

Passions in Poetry | pipTalk Home Page | Main Poetry Forums | 100 Best Poems

How to Join | Member's Area / Help | Private Library | Search | Contact Us | Login
Discussion | Tech Talk | Archives | Sanctuary